English

个人简介

姓名:冯宏霞

职称:博士后

联系方式:fenghongxia@whu.edu.cn

最高学历:博士(巴塞罗那自治大学)

主要研究领域:

法律翻译、法律语言、法律术语对等研究、中国-西班牙比较法研究、公司法研究等。

学习及工作经历:

2012.09—2017.06  北京外国语大学 西班牙语系       本科

2014.09-2015.02 布尔戈斯大学  历史文化系    国际交换生

2018.09—2019.07 巴塞罗那自治大学 法律系    硕士研究生

2019.09—2024.06 巴塞罗那自治大学 翻译系    博士研究生 (国家留学基金委“建设高水平大学” 研究生项目资助)

主要研究成果:

论文:

Propuesta y verificación de un modelo de traducción documental de legislación española al chino: estudio de caso de la Ley de Sociedades de Capital. Tesis doctoral. 2023. Barcelona: Universidad autónoma de Barcelona.

书评

Analyzing Conditional Clauses in Legal Translation: An In-Depth Examination and Application of the Hong Kong Companies Ordinance. Tertium Linguistic Journal2543-7844. (待出版).

书籍章节:

Dificultades y estrategias en la traducción jurídica chino-española: estudio en caso de la Ley de Sociedades de Capital. Traducción, texto e interferencias, 2024. Lausanne: Peter Lang. (待出版).

译著:

1. 《巴拿马共和国私法典》,《华政国际法评论》 第三卷. 2016. 北京法律出版社. 120-140.

2. 《资合公司法》(Ley de Sociedades de Capital),法律出版社,独译 (待出版)

资格证书:

西班牙语专业八级、中国大陆法律职业资格

 

Name: Feng Hongxia 

Title: Postdoctoral researcher

Contact: fenghongxia@whu.edu.cn 

Highest Degree: PhD (Universidad Autónoma de Barcelona)

Main Research Areas:

Legal translation, legal language, equivalence of legal terminology, comparative law studies between China and Spain, company law research, etc.

Education and Work Experience:

· 09. 2012 – 06. 2017 Bachelor’s Degree in Spanish, Beijing Foreign Studies University.

· 09. 2014 – 02. 2015 International Exchange Student, Department of History and Culture, University of Burgos.

· 09. 2018 – 07. 2019 Master’s Degree in Law, Autonomous University of Barcelona.

· 09. 2019 – 06. 2024 PhD Candidate in Translation Studies, Autonomous University of Barcelona.

Main Research Achievements:

Thesis:

Proposal and Verification of a Documentary Translation Model for Spanish Legislation into Chinese: A Case Study of the Capital Companies Act. Doctoral Thesis. 2023. Barcelona: Autonomous University of Barcelona.

Book review:

Analyzing Conditional Clauses in Legal Translation: An In-Depth Examination and Application of the Hong Kong Companies Ordinance. Tertium Linguistic Journal (2543-7844). (Forthcoming).

Book Chapter:

Difficulties and Strategies in Chinese-Spanish Legal Translation: A Case Study of the Capital Companies Act. Translation, Text, and Interferences, 2024. Lausanne: Peter Lang. (Forthcoming).

Translation:

1. Private Law Code of the Republic of Panama, in Huazhong International Law Review, Vol. 3, 2016. Beijing: Law Press. pp. 120-140.

2. Capital Companies Act (Ley de Sociedades de Capital), Law Press, sole translation (Forthcoming).

Certifications:

EEE 8Legal Professional Qualification from mainland China

 

 

实验室位置 Email fenghongxia@whu.edu.cn